Eine ambitionierte Übersetzung
HAMILTON auf Deutsch? Jawohl!
Die prestigeträchtige New York Times berichtet über den baldigen Start von HAMILTON in Hamburg – und das auch noch in der Sonntagsausgabe!
Es geht um die Schwierigkeit der Übersetzung komplexer englischsprachiger Texte ins Deutsche. Es geht um die Etablierung eines Stücks amerikanischer Geschichte in einem anderen Kulturkreis. Es geht aber auch darum, wie erfolgreich es sein kann, wenn zwei Welten – Musical und Hip-Hop – aufeinandertreffen.
Zusammengefasst: Die deutsche Variante kann sich sehen lassen!
Von NYC nach HH – und wieder zurück: Die New York Times schreibt über die deutsche Version von HAMILTON
Die Übersetzer Sera Finale als Hip Hop- und Kevin Schroeder als Musical-Experte bringen diese Gegensätzlichkeit symbolisch auf den Punkt. Nur gemeinsam gelingt schließlich die Glanzleistung! Der Weg zur deutschen Version war allerdings kein einfacher: Die Reime, Referenzen, Struktur, Komplexität, Bedeutung und der Rhythmus der Lyrics mussten stets „on point“ sein.
Das letzte Wort hatte immer Lin-Manuel Miranda höchstpersönlich. Jede Zeile, jeder Satz, jeder Ausdruck wurde vom Musical-Schöpfer abgesegnet oder abgelehnt. Der Prozess war langwierig und nervenaufreibend. Dafür ist das Stück am Ende genau das geworden, was es auch auf Englisch ist: ein sprachliches Feuerwerk, das für Gänsehaut sorgt – diesmal eben auf Deutsch.
Wir bedanken uns bei der New York Times für den Beitrag und freuen uns, dass sich die Leidenschaft, die unser Team in die Adaptierung gesteckt hat, ausgezahlt hat.